Sociedad

Crean términos actuales para pueblos originarios

Institutos de lengua nativa trabajaron para adecuar nuevos términos a vocablos aymará, quechua y guaraní, la mayoría relacionados con la tecnología.

 

buendiario-Crean-terminos-actuales-pueblos-originarios

 

Más de 60 términos utilizados en el mundo global fueron creados en tres idiomas originarios: aymara, quechua y guaraní, por el Instituto Plurinacional de Estudio de Lenguas y Culturas (IPELC) de cada pueblo indígena. El objetivo es actualizar el habla y evitar su desaparición.

¡Sarañani uka qullqi williri!, “¡Quiero ir al cajero automático!” en castellano, es una de las frases que ahora podrá usar la población aymara tras la creación de dicho término por parte del Instituto de Lengua y Cultura Aymara, ubicado en Tiwanaku (La Paz), que realizó el trabajo de “normalización” del idioma desde 2013. “La normalización consiste en que las lenguas originarias tengan su alfabeto, diccionario y gramática actual para así poder ingresar a las aulas del sistema escolar, al igual que otros idiomas”, explicó Pedro Apala, director general del IPELC nacional.

Noticia relacionada: Comenzó el 6to Festival de Cine de Pueblos Indígenas

Agregó que la iniciativa fue adoptada ante el riesgo de desaparición de las lenguas originarias del país. Los pueblos con más hablantes en Bolivia son el quechua, con 2.124.040; el aymara, con 1. 462.286; y el guaraní, con 57. 218, según el Censo 2012. La mayoría de las nuevas palabras hace referencia a la tecnología y sus accesorios, explicó Apala. El propósito es que estos idiomas nativos estén a la altura de otros que se adecuan al mundo global.

Para Filomena Miranda, lingüista de la Universidad Mayor de San Andrés (UMSA), se necesita de un proceso de recuperación constante ante la aparición continua de palabras. “Es necesario que las autoridades inviertan recursos en la creación de ítems para profesores de lengua y en material de aprendizaje, con ello los idiomas se mantendrán vivos y convivirán con otros”, afirmó Miranda.

El pueblo quechua además acuñó palabras relacionadas con la tecnología: yuyaysapa karu parlana y llikacha parlanakuna, que significan “smartphone” y “chat”, indicó María Camacho, coordinadora del IPELC quechua, ubicado en Pilcocha (Cochabamba). “Además de crear, se trabajará la sensibilización para que haya apropiación de la lengua”.

Noticia relacionada: Corrientes: registran a la primera comunidad indígena

Yopiaka y Mbaekuatia, “seguridad” y “computadora” son algunos de los términos nuevos para los guaraníes, afirmó Axel Zacarías, coordinador de este IPELC, que está en Camiri (Santa Cruz). “Estamos en el proceso de creación de un vocabulario para luego elaborar un diccionario. También incorporaremos palabras a nivel jurídico”, explicó.

Estas palabras también se crearon para la nación aymara: tuwaqiri (seguridad) y atamiri (computadora). Respecto a este último, el investigador del Instituto de Estudios Bolivianos (IEB), Eulogio Chávez, indicó que no es novedoso. “En 1967, el investigador boliviano Iván Guzmán de Rojas acuñó esta palabra y la laptop también es un atamiri”. Además de la tecnología, los tres idiomas trabajarán con denominativos para aeropuertos y terminales “porque las personas que viajan del campo a la ciudad necesitan adaptar esos términos”.

El trabajo para la creación de nuevas palabras debe incluir la participación de profesionales lingüistas, especializados en universidades, según un grupo de expertos de esta rama.

 

Visto en La Razón

Agradecemos a Perla Wior por enviarnos esta noticia.

Dejá un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Buenas noticias relacionadas