Sociedad

Badilisha X-Change: poesía africana y tecnología actual

La plataforma Badilisha X-Change, donde se pueden encontrar alrededor de 400 autores de 30 países africanos en 14 idiomas, se actualiza ahora para el formato móvil; ampliando sus objetivos.

 

Buendiario-poesia-africana-pagina

Poesía africana, un arte maltratado por el tiempo.

 

Los télefonos celulares son, hoy en día, nuestro mejor aliado. No sólo nos comunicamos a través de él con una simplicidad sorprendente, sino que también está siempre con nosotros. Puede que la tecnología nos acerque más, pero,¿ en que punto comenzamos a volvernos dependientes de su información y no de la propia? Para contrarrestar éstas situaciones, siempre es bueno mezclar la tecnología moderna con cultura para nuestro propio beneficio. Ésta vez, una plataforma logró el perfecto equilibrio entre la modernidad y el arte.

Estamos hablando de la plataforma Badilisha X-Change, una multifuncional página africana con tantos contenidos como artistas hay: desde poemas narrados por su autor original hasta obras traducidas a distintos idiomas. Se podría decir que es una parte de la cultura africana, almacenada en tan sólo una página web. Igualmente, en su descripción, explica que Badilisha X-Change es una plataforma on line en la que se guardan y se exponen las obras de poetas africanos repartidos por todo el mundo. Según la web del diario británico The Guardian, dentro de cada página se puede encontrar una biografía, el audio del poema, declamado en la mayor parte de los casos por el propio poeta; pero también el texto; y, en muchas ocasiones, una traducción desde las lenguas nacionales africanas al inglés

 

Buendiario-poesia-africana-pagina

Más de 300 artistas participan actualmente.

 

La iniciativa surgió de tres escritoras; Linda Kaoma, Wanjiru Koinange y Malika Ndlovu y fue auspiciada por la organización sudafricana África Center. Badilisha nació en 2008 como un festival poético anual, aunque en 2012 se produjo la primera gran reconversión, cuando pasó a convertirse en un archivo sonoro como respuesta a la falta de interés de la industria editorial que limitaba las posibilidades de los africanos, incluidos los propios autores, de acceder a las obras de otros africanos, pero también las opciones de los artistas de trascender los límites de sus países y del continente. Actualmente, la plataforma fué relanzada para adaptarla a nuevos dispositivos y hacerla más atractiva.

Actualmente, tuvo mucho impulso, hasta el punto de llegar a alcanzar los 408 artistas, afincados en 30 países y que han compartido sus poesías en catorce lenguas, entre las que, además del inglés, el francés, el alemán y el portugués, hay diez lenguas nacionales africanas. Los autores proceden de veinte países del continente africano y de una decena de países de la diáspora, repartidos por Europa, Norte América, el Caribe y Asia.

Vista en El País.

Esta noticia fue editada por Sofía Bresler

Dejá un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Buenas noticias relacionadas